←Prev   Ayah al-Muzammil (The Enshrouded One, Bundled Up, The Mantled One) 73:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
for, behold, heavy fetters [await them] with Us, and a blazing fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹For˺ We certainly have shackles, a ˹raging˺ Fire,
Safi Kaskas   
We have shackles and Hell

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ لَدَیۡنَاۤ أَنكَالࣰا وَجَحِیمࣰا ۝١٢
Transliteration (2021)   
inna ladaynā ankālan wajaḥīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, with Us (are) shackles and burning fire,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
for, behold, heavy fetters [await them] with Us, and a blazing fire
M. M. Pickthall   
Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹For˺ We certainly have shackles, a ˹raging˺ Fire,
Safi Kaskas   
We have shackles and Hell
Wahiduddin Khan   
We have in store for them heavy fetters and a blazing Fire
Shakir   
Surely with Us are heavy fetters and a flaming fire
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, with Us are shackles and hellfire
T.B.Irving   
Before us there lie fetters and Hades,
Abdul Hye   
Surely, We have fetters (in store to bind them) and a raging fire,
The Study Quran   
Truly with Us are fetters and Hellfire
Talal Itani & AI (2024)   
We prepared chains, and a blazing fire.
Talal Itani (2012)   
With Us are shackles, and a Fierce Fire
Dr. Kamal Omar   
Surely, with Us are fetters, and a raging Fire
M. Farook Malik   
We have in store for them heavy fetters and a blazing fire
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely, close to Us are manacles and a (raging) Hell
Muhammad Sarwar   
We have prepared for them fetters, flaming fire
Muhammad Taqi Usmani   
Surely with Us are fetters and flaming fire
Shabbir Ahmed   
Behold, with Us are shackles and a blazing Fire
Dr. Munir Munshey   
For them, We have shackles and the raging fire (and)
Syed Vickar Ahamed   
With Us are shackles (to bind them), and a Fire (to burn them)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, with Us [for them] are shackles and burning fir
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We have with Us chains and a raging fire
Abdel Haleem   
We have fetters, a blazing fire
Abdul Majid Daryabadi   
Verily with us are heavy fetters and Scorch
Ahmed Ali   
Verily We shall have fetters with Us, and a roaring furnace
Aisha Bewley   
With Us there are shackles and a Blazing Fire
Ali Ünal   
We have (in store for the likes of them) heavy fetters and a Blazing Flame
Ali Quli Qara'i   
Indeed with Us are heavy fetters and a fierce fire
Hamid S. Aziz   
Surely with Us are heavy fetters and a raging fire
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, there are shackles and hellfire with Us,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
With Us are shackles, a fire
Musharraf Hussain   
Indeed, We have prepared chains, a blazing Fire,
Maududi   
We have heavy fetters and a blazing Fire in store for them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We have with Us chains and a raging fire.
Mohammad Shafi   
Certainly indeed, We have for them heavy fetters and a blazing Fire

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, We have heavy fetters and raging fire.
Rashad Khalifa   
We have severe punishments, and Hell.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We have fetters (for them) and a blazing fire
Maulana Muhammad Ali   
Surely with Us are heavy fetters and a flaming Fire
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly shackles and Hell (is) at Us
Bijan Moeinian   
The fait of those who reject is chains around their neck & feet and blazing fire (in which they will be thrown.
Faridul Haque   
Indeed We have heavy fetters and a blazing fire
Sher Ali   
Surely, with US are heavy fetters and a raging fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, We have heavy shackles and the Blazing Fire (of Hell)
Amatul Rahman Omar   
We have (a variety of) fetters ready (to bind them with) and a raging Fire (to throw them into)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, with Us are fetters (to bind them), and a raging Fire

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
for with Us there are fetters, and a furnace
George Sale   
Verily with Us are heavy fetters, and a burning fire
Edward Henry Palmer   
Verily, with us are heavy fetters and hell-fire
John Medows Rodwell   
For with Us are strong fetters, and a flaming fire
N J Dawood (2014)   
We have in store for them heavy fetters and a blazing fire

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly with Us are fetters and a burning fire.
Munir Mezyed   
Verily We have prepared for them shackles and blazing fire,
Sahib Mustaqim Bleher   
We have shackles and hell-fire.
Linda “iLHam” Barto   
With Us are restraints and a fire,…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, We have shackles and a purgatory
Irving & Mohamed Hegab   
Before us there lie fetters and Hades,
Samy Mahdy   
Surely ready with Us manacles, and Hell.
Ahmed Hulusi   
Indeed, there are chains and Hellfire with us.
Mir Aneesuddin   
Certainly, with Us are heavy fetters and hell fire
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We have all sorts of fetters, chains and shackles for the feet to impose restraint, confinement and defeat
The Wise Quran   
Indeed, with Us are fetters and Hellfire,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them)
OLD Literal Word for Word   
Indeed, with Us (are) shackles and burning fire
OLD Transliteration   
Inna ladayna ankalan wajaheeman